A trage (la) aghioase = a cânta “pe nas”; a dormi adânc; a sforăi
Agios în limba română literară veche înseamă sfânt (cuvânt împrumutat din greceşte: άγίος) Cuvântul este iniţial utilizat în cântările bisericeşti, pe care orice mirean le va percepe ca pe o cântare fonfăită, “pe nas”. De aici şi expresia “cânta pe nas, ca popa”. Apoi termenul a suferit o extensie, laicizându-se “o cântare monotonă şi tărăgănată”. Delavrancea o foloseşte în nuvela-i Sultănica : “de veselie, trase nişte aghioase, c-un glas târâit, de amuţi gălăgia şezătoarei”. Aceasta se întîmpla în 1885, în ediţia din 1905 autorul modifică textul : “de veselie, începu să cânte c-un glas prelung”. Ce se întâmplase?! Contemporanul său, Caragiale, tocmai publicase parodia Smărăndiţa în care îşi exprima “artistic” părerile maliţioase referitoare la stilul lui Delavrancea. Acum, cu sau fără ironiile lui Nenea Iancu, suna mult mai bine înainte.
De aici, aghioase face un pas înainte, modul său repetitiv de utilizare din cântecele bisericeşti conducând la similitudinea cu sforăitul, văzut ca o incantaţie originală. Cu acest înţeles îl folosesc atât Creangă cât şi Caragiale (….dormi, ce-ţi pasă! Tutun ai tras destul, acum te-ai pus să tragi la aghioase: trai, neneaco, cu banii babachii!”).
Era, în epocă, frecvent întâlnit în vorbirea curentă. Pe de o parte prin echivalenţa sa cu hagiu (pelerin la Locurile Sfinte) pe de altă parte prin altă derivare: Aghiuţă – denumire eufemistică a diavolului cu sensul de “Sfântuleţ”. Folosirea eufemismelor de acest tip pentru figura diavolului se explică prin două filiere. În culturile populare , diavolul este tot un personaj de origine divină – multe credinţe îl descriu ca pe un înger căzut – pe de altă parte era uzuală evitarea rostirii numelui necuratului, de aici şi eufemismele (Aghiuţă, Michiduţă, Tichiuţă) şi denumirea prin intermediul lucrurilor de care se teme (Uciga-l toaca, Bată-l crucea, Ucigă-l tămâia)
Prima analiză semantică şi stilistică a lui aghios a fost făcută de B.P. Haşdeu care nu vedea nici o legătură între acesta şi Aghiuţă pe care îl deriva dintr-un vechi cuvânt românesc neatestat, Ague cu sensul de “drac”, având origine dacică.
De altfel Haşdeu a scos şi o revistă cu numele Aghiuţa, subintitulată Foaie umoristică, satirică şi critică, apărută la Bucureşti, începând din 3 noiembrie 1863, săptămânal, duminica, în 8 pagini, iar de la nr. 23, din 27 aprilie 1864, până la nr. 28, din 21 mai 1864 în 4 pagini. Aghiuţă a fost scris în întregime de către B.P. Hasdeu, semnând şi cu multe pseudonime. Prin efortul istoricului literar I. Oprişan, în 2009 a apărut o nouă ediţie anastatică a acestei reviste la Editura Vestala. Mai multe informaţii aici
Acestea fiind zise eu vă doresc somn fără aghioase care, conform tagmei medicale, sunt simptome ale unor probleme de sănătate şi motiv întemeiat de discuţii cu partenerul de pat.
* ochit în “Dicţionar de expresii româneşti” – Stelian Dumistrăcel
12 comments
Comments feed for this article
July 19, 2010 at 10:02 am
Lili
Fostul meu profesor de romana din liceu ne dadea extemporale cu astfel de expresii. Daca faceai 2 greseli (de orice fel) nota era 2….. mi s-a intamplat si mie sa nu stiu tocmai aceasta expresie (noroc ca nu am mai avut o greseala …. altfel ………)
July 19, 2010 at 11:08 am
divagaţii
Sa stii ca eu am crezut multa vreme ca inseamna sa dai vanturi 🙂
Oricum domeniul este fascinant, pentru mine cel putin…..
July 19, 2010 at 12:10 pm
Lili
am avut un coleg in liceu care si-a pus target ca in fiecare zi sa invete o expresie de genul si un neologism.
A ajuns politist :))
July 19, 2010 at 12:11 pm
Lili
a ajuns politist
July 19, 2010 at 12:26 pm
divagaţii
Vezi ce bine este sa-ti pui cate un target din asta la vremea potrivita?! 🙂
July 20, 2010 at 12:32 pm
superJA
poti defalca mai multe astfel de expresii. chiar daca nu comentez neaparat, cel putin ma delectez.
cât despre problemele medicale aici e vorba de probleme de inima – ehhh astea sa fie cele mai mici probleme ce vin de la inima :D.
July 20, 2010 at 1:24 pm
divagaţii
Sa inteleg sa ti-ai dori povestiri mai detaliate?! sau mai amuzante?!
Cat despre problemele de inima vorbim despre ele la capitolul “inima albastra” 🙂
July 21, 2010 at 3:48 pm
superJA
nu neaparat detaliate sau cu haz… as putea spune libere ;). Just to not forget (eu uit repede :D). Mintea asta cere mult exercitiu si repetitie. Deci simple expresii, stiute, nestiute.
Da. De ex. azi mi-am cumparat o reeditare la cartea de bucate a lui Anton Roman. Nu ma intereseaza retetele… dar sorb vorbele de genul… cum sa le numesc?!?! Poate tie îti sunt mai familiare.
hai sa vedem, iau un citat la întâmplare.
Deschid cartea.
Îmi pica ochii la pag 71. In partea dreapta scrie sus BRÂNZOAICE 😀 (wow super încântata de subiect si obiect deopotriva, la mine si înghetata e cu “cheese cake” LOL)
Mai putin aprige decât cele brailene, brânzoaicele muntenesti oscileaza între a deschide masa sau a fereca-o între cele dulci. Le prefer din motive sentimentale […] la începutul mesei, cu smântâna, au un gust sarat dulceag, care deschide poftele si face sa sara nasturii cingatorilor (gata v-am spus ca nu intru în amanunte – desi, de fapt, niciodata nu mi-a placut sa ies din ele, sunt lumea mea, traiesc gratie nuantelor mititele, vesele, sturlubatice, poznase, respir prin mici spurcaciuni peltice, neînsemnate, infinite […] ma simt reprezentat de detalii si aluzii otravite, marunte, mincinoase, divagatii subtirele, grabite etc. :
… si nu mai pot continua deoarece încheie într-o nota sexoasa :D. Era cât pe ce sa uit ce carte tin în mâna, cica citeam o carte de bucate nu sarea în bucate versiunea XXX… dar mi-a placut “mici spurcaciuni peltice”si înca ceva în ton cu teritoriul aiesta “divagatii subtirele” (la fix am deschis :D)
hmmm capitol de “inima albastra” – suna ca de luna plina în splina :D. Sa vedem ce o sa fie.
———————
As trage si eu o anghioasa dar nu e vreme ;). btw nu vorbesc mult de obicei.
July 22, 2010 at 5:23 am
divagaţii
Eu am prima editie a cartii lui Nea Romanu’. Te inteleg perfect. Am citit-o ca pe un roman foarte bun si nu ca pe o carte de bucate. Desi bucate am gatit si au iesit super.
ce zici de: “ceapa se taie puta de furnica” ?
Inteleg ce-ti doresti, dar eu, pacatele mele, nu am talentul lui. 😦
July 24, 2010 at 12:45 pm
superJA
amu’ scriu ca nu stiu cind o sa mai vin sapt viitoare 😀
puta de furnica – se refera la burta de funica, asa?!!! or la verbu’ a puti…
mie îmi place sa tai ceapa în x si zero când o pun in farfurii sa aiba toata lumea o tema de casa…
(se observa nu LOL)
July 26, 2010 at 5:59 am
divagaţii
Vezi ce înseamnă să-ţi laşi diacriticile acasă? Devin confuză. Sau nu?!?! 🙂
July 26, 2010 at 7:33 am
superJA
LOL – vad mari, oceane întinse de confuzii – pretty coool 😀 😀 .
No that’s it. nu mai intru pe internet pâna pe dupa masa. Am lasat tema de casa.