You are currently browsing the category archive for the ‘cuvântelnice’ category.
fulg(i) = păstoriți de vânt, albi, umblă în haită, uzi, nestatornici, lipicioşi
zăpadă = adunări impresionante de fulgi, organizează mitinguri colosale sub deviza ”noi de-aicea nu plecăm, nu plecăm acasă….”
viscol = dresor de fulgi paranoic care insistă să-și pună animalele la adăpost, cu orice preț
şleau = sistem de șine scufundate pentru pneuri
buf = (onomatopee) zgomotul făcut de zăpada aruncată de gospodarii nevăzuţi de pe acoperişuri, ce tocmai te-a ratat
de-a împinsul = sport de sezon implicând un autoturism şi unu-doi pedeştrii, pentru variație se aplică când pe la bot, când pe la spate.
nămeți = trotuare supraînălțate, cu adâncime variabilă; obstacole speciale pentru amatorii de exerciții cardio
troiene = sisteme defensive ridicate de municipalitate împotriva atacurilor surpriză ale călătorilor cu RATB-ul – denumirea vine de la Troia, legendara cetate cucerită cu un cal
claxon = zgomotul brusc care te face să-ți pierzi echilibrul și așa precar
gheață = face pe invizibila, se combină cu 1G pentru a te da pe spate
frământat(ă) = stare de agregare a zăpezii luată la șuturi de toată lumea – face față cu succes gheții (sic!)
aburire = orbire temporară pentru purtătorii de ochelari
lopată = echipament simplu și performant de fitness, tonifiază musculatura brațelor, abdomenului și spatelui, face fesele ferme și frumoase
sare = excesul său poate să economisească timp prețios și nervi, la limită poate chiar să-ți salveze viața
înjurătură = formă de comunicare verbală performantă – cu un număr limitat de expresii vei fi înțeles de absolut oricine, instantaneu
Mai rar cuvinte care să comunice, în funcţie de contex, atât sentimente pozitive cât şi negative, precum verbul a (se) termina, cu vasta sa familie şi sinonimele specializate, edificatoare.
“Irefutabil nu înseamnă ce credeţi dumneavoastră, doamnă”
George Pruteanu; Emisiunea “Doar o vorbă să-ţi mai spun” Read the rest of this entry »
În faţă Universităţii, acolo unde erau buchiniştii, de-a lungul peretelui stă întinsă o sfoară pe care sunt legate foi de hârtie, foi identice sunt lipite şi pe numeroasele uşi şi ferestre ale impunătoarei clădiri. Pe ele, cursiv şi ordonat, cineva a scris: ATENŢIE! CADE GHIAŢĂ Read the rest of this entry »
Ai grijă de tine!
De obicei spus pe un ton mămos, de adâncă grijă și profund interes. Instinctul de conservare este unul din mecanismele de siguranță ale speciei, deci, care-i ideea? Poate urătorii se vor profund empatici dorind să-ți comunice că ar avea ei grijă de tine, dar dacă rămâi singur cu propria persoană gradul de risc crește, iar ei se simt obligaţi să te mobilizeze. Singura categorie psiho-umană la care s-ar potrivi ar fi ipohondrii. Și poate nici ei. Dacă această formulă le activează temerile obsesivo-protective?!
Cred, mai curând, că e de fapt o vorbă golită de conținut, o traducere mot-a-mot a americănescului ”Take care (of yourself)!”
Iată și o variantă de retraducere a expresiei în limba originală: ”Please be safe” Extrem de politicoasă, după cum puteți vedea. Oare vom auzi curând: ”Te rog, ai grijă de tine!”?
* împrumutată de la Panda
În “Cuvintelnic fără frontiere” a lui Andrei Cornea am găsit istoria scandaloasă a unor cuvinte care, adoptând o atitudine relaxată în plan moral, au decis să practice concubinajul.





ultimele comentarii